Confucianism

CONFUCIANISM

The Lun Yu, or Sayings of Confucius

The so-called "Four Books" of Chinese literature are held in less esteem than the "Five Kings," or "Primary Classics," but they are still studied first by every Chinaman as a preparation for what is regarded as the higher and more important literature. It should be borne in mind that the four "Shus," as these books are called, tell us much more about the actual teaching and history of Confucius. The four books are: (i) The "Lun Yu," or the "Analects of Confucius," which contain chiefly the sayings and conversations of Confucius, and give, ostensibly in his own words, his teaching, and, in a subordinate degree, that of his principal disciples; (2) the "Ta-Hsio," or "Teaching for Adults," rendered also the "Great Learning," a treatise dealing with ethical and especially with political matters, forming Book 39 of the "Li-Ki," or "Book of Rites," the "Fourth Classic," (3) the "Chung Yung," or "Doctrine of the Mean," more correctly the State of Equilibrium or harmony, forming Book 28 of the "Li-Ki"; and (4) "Meng-tse," Latinised "Mencius," that is, the conversations and opinions of Mencius. The first, the "Lun Yu," or "Analects," is the most important of these, the next in importance being the teaching of Mencius. The book to which we are most indebted in the preparation of the following epitomes is "The Chinese Classics," edited by Dr. J. Legge. Other books are "The Sayings of Confucius," translated by S.A. Lyall; "Chinese Literature," by H.A. Giles; and "The Wisdom of Confucius," by G. Dimsdale Stacker.

Introductory

The original of the Chinese title of the "Lun Yu" is literally "Discourses and Dialogues." By Legge and most British Chinese scholars this work is called "The Confucian Analects," the word "analect" denoting things chosen, in the present case from the utterances of the master.

The "Lun Yu" is arranged in twenty chapters or books, and gives, ostensibly in his own words, the teaching of Confucius and that of his leading disciples. It is [pg 094]here that we learn nearly all that we know about Confucius.Since the work was composed, as we have it, within a century of the master's death, there seems good reason for believing that we have here a bona-fide record of what he thought and said. We may compare with the "Lun Yu" the Christian Gospels which profess to give the doctrines and sayings of Jesus, and also the traditional utterances of Mohammed edited by Al-Bokhari, who died in 870 A.D. The utterances which follow are by the master (Confucius) himself, unless it is otherwise stated. Other speakers are generally disciples of Confucius.

General Maxims

I care little who makes a nation's laws if I have the making of its ballads.

The young child ought to be obedient at home, modest from home, attentive, faithful, full of benevolence, spending spare time mostly upon poetry, music, and deportment.

A son ought to study his father's wishes as long as the father lives; and after the father is dead he should study his life, and respect his memory.

A man who is fond of learning is not a glutton, nor is he indolent; he is earnest and sincere in what he says and does, seeks the company of the good, and profits by it.

At fifteen my whole mind was on study. At thirty I was able to stand alone. At forty my speculative doubts came to an end. At fifty I understood Heaven's laws. At sixty my passions responded to higher instincts. At seventy my better nature ruled me altogether.

Mere study without thought is useless, but thought without study is dangerous.

Fine words and attractive appearances are seldom associated with true goodness.

[pg 095]If a man keeps cultivating his old knowledge and beever adding to it new, that man is fit to be a teacher of others.

The superior man is broad-minded, and no partisan. The mean man is biased and narrow.

Tze-chang studied with a view to official promotion. The master said, "This is wrong," adding, "Thou shouldest listen much, keep silent when there is doubt, and guard thy tongue. See much, beware of dangers, and walk warily. Then shalt thou have little cause for repentance."

I do not know how a man can get on without truth. It is easier for a waggon to go without a cross-pole, or a carriage to be drawn without harness.

Neither courtesy nor music avail a man if he has not virtue and love.

Worship the dead as though they stood alive before you. Sacrifice to the spirits as if they were in your immediate presence.

If I am not personally present when the sacrifice is being made, then I do not sacrifice. There can be no proxy in this matter.

Tze-kung wanted to do away with the offering of a sheep at the new moon. The master said, "Thou lovest the sheep, but I love the ceremony."

These things are not to be tolerated: Rank without generosity, ritual without reverence, and mourning without genuine sorrow.

It is better to have virtue with want and ignominy, than wealth and honour without virtue.

If a man in the morning learns the right way of life he may die at night without regret.

A scholar's mind should be set on the search for truth, and he should not be ashamed of poor clothes or of plain or even of insufficient food.

The superior man loves the good and pursues it; besides this, he has no likes or dislikes.

[pg 096]The good man considers what is right; the bad manwhat will pay.

As long as thy parents live thou must not go far from them. But if through necessity thou leavest them, let them know where thou art, and be ready to come to them when needed.

The man who governs himself, restraining his passions, seldom goes wrong.

The good man desires to be slow of speech, but active in conduct.

Virtue stands never alone. It will always make neighbours.

In my first dealings with men I listened to their words, and gave them credit for good conduct. Experience has taught me not to listen to their words but to watch their conduct. It was from Yu that I learned this lesson.

I have met no man of strong and unbending will; even Chang is passionate.

On being asked why Kung-wan was said to be cultured, the master replied, "Because he was quick to learn, fond of learning, and especially because he was not ashamed to ask questions of those below him." Of Tze-chang the master said that he had four characteristics of the gentleman: he was humble in his own life, respectful towards seniors, generous in supplying the needs of the people, and just in all his demands of them.

Yen Yuan and Chi Lu were once sitting by the master, who turned to them and said, "Come, I want each of you to tell me his wishes." Chi Lu said, "I should like to have carriages and horses and light fur robes to share with my friends that they, and I, may carelessly wear them out." Yen Yuan said, "My wish is to make no boast of moral or intellectual excellence." The master said, "My wish is this: to make the aged happy, to show sincerity towards friends, and to treat young people with tenderness and sympathy."

Nature preponderating over art begets coarseness; art [pg 097]preponderating over nature begets pedantry; art andnature united make a proper gentleman.

To men whose talents are above mediocrity we speak of superior things. To men whose talents are below the common we must speak things suited to their culture.

On being asked, "What is wisdom," the master replied, "To promote right thoughts and feelings among men; to honour the spirits of the dead." In reply to the question, "What is love?" the master answered, "Making most of self-sacrificing efforts but of success only in a subordinate degree."

Perfect virtue consists in keeping to the Golden Mean. He who has offended against Heaven has no one to whom he can pray.

Men should not murmur against Heaven, for all that Heaven does is good.

The master paid great attention to three things--piety, peace, and health.

If I have coarse rice to eat and pure water to drink, and my bent arm for a pillow, I am content and happy. But ill-gotten riches and honour are to me as a floating cloud.

If my life could be lengthened out by a few years, I would devote at least fifty years to the study of the "Yi King" [Book of Changes], then might I be purified from my sin.

On Poetry, History, and Propriety

The master constantly talked about poetry, history, and the rules of propriety.

Tze-lu, on being asked about Confucius, gave no answer. The master asked about being present, said, "Why didst thou not say to him, 'Confucius is a man so eager in the pursuit of knowledge that he forgets his food, so jubilant in its attainment that he forgets his grief and grows old without knowing it'?"

[pg 098]I was not born in the possession of knowledge, but Iam fond of the past and study it closely, and hence knowledge is coming to me.

My pupils, do not think that I hide anything from you. Whatever I think and do I tell you frankly and truly. I keep no secrets from my disciples.

The master used to teach four things: culture, morals, and manners, piety, and faithfulness.

In knowledge and in culture I am perhaps the equal of other men. I have not yet attained to perfection, nor are my knowledge and living consistent.

The master once being very ill, Tze-lu asked permission to pray for him. The master asked, "Is that customary?" "It is," replied the disciple, "for the memorials have it, 'Pray to the spirits in heaven above and on earth below.'" The master replied, "I have for long prayed for myself, and that is best."

The master was dignified, yet gentle. He was majestic, but inspired no fear. He was gentlemanly, but always at ease.

Poetry rouses the mind, the rules of propriety establish the character, music crowns a man's education.

It would be hard to meet a man who has studied for three years without learning something good.

Learn as though you felt you could never learn enough, and as though you feared you could not learn in your short life what is needful for conduct.

A man from a certain village once said, "Confucius is, no doubt, a very learned man, but he has not made himself a name in any special thing." When the master heard this, he said to his disciples, "What shall I undertake: charioteering, archery, or what? I think I shall become a charioteer, and thus get me a name."

A high officer asked Tze-kung, "May we not say that the master is a sage because he can do so many things?" To which Tze-kung replied, "Heaven has indeed highly [pg 099]endowed him, and he is almost a sage; and he is verymany-sided."

On hearing this the master said, "Does the officer know me? Being of lowly birth when I was young, I learnt many a trade, but there was nothing great in that. The superior man may excel in one thing only, and not in many things."

Wishing to go and live among the nine wild tribes of the East, one of his friends remonstrated with the master and said, "They are low. How can you go and live among them?" To which he gave for answer, "Nothing that is low can survive where the virtuous and the good-mannered man is."

After I returned from Wei to Lu I found the music had been reformed, and that each song was given its proper place.

The master said, "To serve ministers and nobles when abroad, fathers and elder brothers when at home, to avoid neglect in offerings of the dead, and to be no slave to wine: to which of these have I attained?"

Confucius at Home and at Court

In his own village Confucius looked homely and sincere, as if he had no word to say; but in the ancestral temple and in the court he was full of words, though careful in using them.

When waiting at court he talked with the lower officers frankly, but to the higher officers more blandly and precisely. When the sovereign was present he used to be respectful but easy, solemn yet self-possessed. When the sovereign bade him receive visitors his countenance changed, and his legs appeared to bend. Bowing to those beside him, he straightened his robes in front and behind, hastening forward with his elbows extended like a bird's wings. When the guest had retired he used to report to the prince, saying, "The guest does not [pg 100]any more look back." When he entered the palace gatehe seemed to stoop as though it were not high enough for him. Ascending the dais, lifting up his robes with both hands, he held his breath as if he would cease breathing. As he came down his face relaxed after the first step, and looked more at ease. At the bottom of the steps he would hurry on, spreading out his elbows like wings, and on gaining his seat he would sit intent as previously.

He was never arrayed in deep purple or in puce-coloured garments. Even at home he wore nothing of a red or reddish colour. In hot weather he used to wear a single garment of fine texture, but always over an inner garment. Over lambs' fur he wore a garment of black, over fawns' fur one of white, and over foxes' fur one of yellow. His sleeping-dress was half as long again as his body. On the first day of the month he always went to court in court robes. On fast days he wore pale-hued garments, changed his food, and made a change in his apartment.

He liked to have his rice carefully cleaned and his minced meat chopped small. He did not eat rice that had been injured by heat or damp or that had turned sour, nor could he eat fish or meat which had gone. He did not eat anything that was discoloured or that had a bad flavour, or that was not in season. He would not eat meat badly cut, or that was served with the wrong sauce. No choice of meats could induce him to eat more than he thought right.

After sacrificing at the ancestral temple he would never keep the meat there overnight, nor would he keep it more than three days at home. If by any mishap it were kept longer, it was not eaten.

He never talked at meals, nor would he speak a word in bed. Though there were on the table nothing but coarse rice and vegetable soup, he would always reverently offer some of it to his ancestors. If his mat was not straight he would not sit on it.

[pg 101]

On Learning and Virtue

Chung-kung asked about virtue. The master said: "It consists in these things: To treat those outside thine own home as if thou wert welcoming a great guest; to treat the people as if thou wert assisting at a high sacrifice; not to do to others what thou wouldest not have them do to thee; to encourage no wrongs in the state nor any in the home."

The master being once asked "Who is the virtuous man?" answered, "One that has neither anxiety nor fear, for he finds no evil in his heart. What, then, is there to cause anxiety or fear?"

The master, on being once asked by one of his disciples "On what does the art of government depend?" answered, "Sufficient food, troops, and a loyal people." "If, however," the same disciple asked, "one of them had to be dispensed with, which of the three could we best spare?" "Troops," said the master. "And which," the disciple then asked, "of the other two could be better spared?" "Food," said the master.

Tze-chang asked the master, "When may a scholar or an officer be called eminent?" The master asked, "What dost thou mean by being eminent?" To which the other answered, "To be famous throughout the state and throughout his clan." "But that," said the master, "is fame, not eminence. The truly eminent man is genuine and straightforward; he loves righteousness, weighs people's words, and looks at their countenances. He humbles himself to others, and is sincerely desirous of helping all. That is the, eminent man, though he may not be a famous one."

If a ruler can govern himself, he is likely to be able to govern his people. But how can a man who has not control of himself keep his people in subjection?

Tze-kung asked, "Is it proper that a man should be [pg 102]liked by all his neighbours?" "Certainly not," said themaster. "Is it then proper," asked the same, "that a man should be hated by all his neighbours?" "Decidedly not," said the master. "The good man is loved by his good neighbours, and hated by his bad ones."

The virtuous man is hard to satisfy, but easy to serve. Nothing that thou doest to please him satisfies him unless it is strictly according to right. But in all his demands upon his servants he expects according to capacity, and is satisfied if the servant does his best, though it be little. The bad man is easy to satisfy, but hard to serve. He is satisfied with whatever pleases him, though it be not right; and he demands of his servants whatever he requires, making no allowance for capacity.

A scholar whose mind is set upon comfort is not worthy of the name.

"Where there's a will," said the master, "there's a way."

To refrain from speaking to a man who is disposed to hear is to wrong the man; to speak to a man not disposed to listen is to waste words.

"How can one in brief express man's whole duty?"

"Is not reciprocity such a word?" said the master; "that is, what thou dost not want others to do to thee, do thou not to others."

There are three things which the virtuous man has to guard against. In youth, lust; in full manhood, strife; and in old age, covetousness.

The highest class of men are those who are born wise; the next those who become wise by study; next and third, those who learn much, without having much natural ability. The lowest class of people are those who have neither natural ability nor perseverance. Men are very similar at birth; it is afterwards the great differences arise.

It is only the wisest and the silliest of men who never alter their opinions.

[pg 103]"My children," said the master once to his disciples,"Why do you not study the Book of Poetry [the Shih King]? It would stimulate your mind, encourage introspection, teach you to love your fellows, and to forbear with all. It would show you your duty to your fathers and your king; and you would also learn from it the names of many birds and beasts and plants and trees."

Ta-Hsio, or Teaching for Adults

Introductory

The "Ta-Hsio," or "Teaching for Adults," rendered also "The Great Learning," is really a treatise dealing with ethical, and especially with political, matters, the duties of rulers, ministers, etc. It is usually ascribed in part to "the master" himself, and in part to Tseng Tsan, one of the most illustrious of his disciples. This forms Book 39 of the "Li Ki," or "Book of Rites," and it is admitted by the best scholars to be a genuine specimen of the teaching of Confucius, though no one believes that "the master" is the author of the book as it now stands. The likeliest suggestion as to authorship is that which ascribes the present treatise, and also the "Chung Yung" (No. 28 of the "Li Ki") to Khung Chi, the grandson of Confucius.

The great Chinese philosopher Chang said of this book: "'The teaching for Adults' is a book belonging to the Confucian school, forming the gate through which youthful students enter the great temple of virtue. We should not have been able to ascertain the methods of learning pursued by the ancients if this book and the works of Mencius had not been preserved. Beginners ought to start their studies with this book, and then pass on to the harder books, after which the Five Classics should be read and pondered over."

[pg 104]The object of the "Ta-Hsio" is to illustrate outstandingvirtue, to promote love of the people and their improvement in morals and manners. In order that these results may be obtained, this treatise must be patiently calmly, and thoughtfully studied.

How the Empire is to be Improved

The ancients, wishing to make their empire perfect, first endeavoured to make their states perfect. For this last purpose they exerted themselves to improve their famines, and to this end they took great pains to improve their personal character. In order to improve their personal character, they endeavoured to purify their hearts and to make their thoughts sincere.

From the Son of Heaven [the Emperor] to the masses of the people, the cultivation of personal character was regarded as the root of all amelioration. To know this has been called knowing the "root," which is the perfection of knowledge.

On Thang's bathing-tub these words were inscribed:

"Renovate thyself day by day, yea, every day renovate thyself." At the opening of his reign, Thang was exhorted to renovate his people.

In the Book of Poetry it is said that although Kau was an ancient state, yet it regarded Heaven's commands as ever new. In the same book we read that the thoughts of the Emperor Wan were deep, and his conduct firm. In all his relationships he was reverent and true. As a sovereign he was benevolent; as a minister respectful; as a son he exhibited filial piety; as a father he was kind and considerate; towards his subjects he was steadfastly faithful. This virtuous and accomplished sovereign, Wan, took great pains to sharpen his intellect and to make his heart more sensitive to all obligations. How majestic, how glorious was he; he shall ever be remembered by his grateful people at the ancestral shrine.

[pg 105]"The cultivation of personal character depends uponthe regulation of the mind." What does this mean? If a man's passions are not kept under control, he will form wrong judgments about actions and never have a well-balanced mind. Therefore must man regulate his mind in order to cultivate himself. "The government of the family depends upon the cultivation of personal character." What does this mean? Where there is affection, judgment is distorted. We see the good qualities of those we love, but are blind to the bad ones. We see the bad qualities of those we hate, but are blind to the good ones. In order to be able to govern a family rightly, we must train our minds to judge fairly and impartially of those nearest to us--i.e., it requires careful self-training to be able to train a family.

"We must be able to govern the family before we can rule a state." What means this? If a man fails to teach the members of his own family to be obedient and loyal to their head, how can he train a nation to be united, obedient, and loyal?

Yas and Shun ruled with love, and the people became loving. Kieh and Kau ruled with violence, and the people became violent. The sovereign must have and exhibit the same qualities that he wishes his subjects to cultivate. Nor has he the right to expect his people to be free from bad qualities which are in himself. The ruler must himself be what he wants his people to be. Thus it is that the government of the state rests upon the proper government of the family.

"That the empire should have peace and prosperity depends upon the government of the constituting states." What does this mean?

When ruler and ministers treat their aged ones as they ought to, the inhabitants in general become filial. Similarly, the inhabitants learn to show respect towards their seniors and sympathy towards the young when their superiors set them the right example in these matters. [pg 106]No man should treat his inferiors as he would not likehis superiors to treat him. What he disapproves of in his inferiors, let him not exhibit in his dealings towards his superiors.

In the Book of Poetry it is written, "The parents of the people are much to be congratulated. A sovereign whose loves and hates correspond with those of his people is his people's father." To gain the people is to gain the state; therefore a ruler's primary concern should be his own integrity, for thereby he wins his people's loyalty, and through that loyalty he obtains the state, and therewith the wealth of the whole country.

Virtue is the root, wealth but the branches. See first, therefore, to the root.

In the Records of Khu one reads, "The State of Khu values men, not gems nor robes."

A country is wealthy if it consumes less than it produces, and that man is rich whose income exceeds his expenditure.

The virtuous ruler gathers wealth on account of the reputation it can bring him. The wicked ruler seeks wealth for its own sake, sacrificing even virtue to obtain it.

A benevolent sovereign makes a just people. When the people are just the affairs of the sovereign prosper. The state's prosperity consists in righteousness, not in riches.

Chung Yung, or Doctrine of the Mean

Introductory

The "Chung Yung" is more correctly rendered "The state of equilibrium and harmony" (Legge, etc.) than by "The Doctrine of the Mean," its usual appellation. Other titles suggested have been "The Just Mean," "The True Mean," "The Golden Mean," and "The Constant [pg 107]Mean." The word "chung" means "middle," "yung"denoting "course" or "way." Hence, "Chung Yung" means literally, "The middle way." Compare Aristotle's doctrine of The Mean ("Ethics" Book II.).

This treatise occurs as Book 28 of the "Li-Ki" and by Chinese scholars has been declared to be the most valuable part of the Book of Rites. We have here the fullest account existing of the philosophy and ethics of the master. Apart from its value as such, the "Chung Yung" is exceedingly interesting as a monument of the teaching of the ancient Chinese. In its existing form the "Chung Yung" is arranged in five divisions, containing, in all, thirty-three chapters. No attempt is made in the epitomes that follow to retain these divisions and chapters. For the authorship and date of this third book see what is said in the introduction to the "Ta-Hsio."

The Good Man's Path

The sense of obligation has been implanted in man by Heaven. The path of duty is a life in accordance with this heaven-implanted intuition. Every man ought always to tread this path; the true doctrine teaches how this is to be accomplished. The good man will ever be on his guard lest he depart a hair's breadth from the right way.

The mental state of equilibrium is reached when a man is free from the distracting influences of anger and goodwill, joy and sorrow. When these emotions exist in due proportion and extent the state of harmony is attained. From the first proceed all great human enterprises. The state of harmony is the path along which all good men will go. When the states of equilibrium and harmony exist in their fulness gods and men receive their dues, and there is prosperity and happiness.

Kung-ni[8] said, "The virtuous man embodies in himself [pg 108]the states of equilibrium and harmony, but the lowman knows neither of these states." This perfect condition of human character in which there is complete equilibrium and harmony is reached but by few. Why is this so? It is because those who are wise consider these ideal states too commonplace, and they aim at things which the world values more highly. The low man, on the other hand, grovels in the dust and never rises to higher thoughts or nobler aims. Men could, if they would, distinguish the worthy from the unworthy, just as with a healthy palate they can tell good food from bad. But men's moral discernment has been blunted by a life of sensuality and sin, just as the physical palate loses its power of tasting when in a diseased condition.

In order to find out the Mean, our Father Shun, of blessed memory, used to question the people[9] and study their answers, even the shallow ones. He used to encourage them to speak out by seeming to value the poorest answers. He would take the extremest sayings he heard, and from them deduce the Mean.

It is hard to keep in the middle way: men rule kingdoms and accept honours and emoluments who have yet signally failed to govern themselves by the rules of the Mean.

The good man's ambition is not to perform feats which startle the world and give him fame, but rather to live the life of the moderate and harmonious one; yet how often for lack of true discernment he fails! This middle path is not, however, hidden from the sincere and pure; even common men and women may know it, though in its highest reaches it baffles the wisest. The greatest and the wisest and the best find lodged within them unrealised ideals. Whoever strenuously aims at realising these ideals, though he fails, is near the right path.

[pg 109]"The good man has four difficulties," said the master,"and I have not myself been able to overcome them. (1) To serve my father as I should like my son to serve me. (2) To serve my ruler as I should like him to serve me were I his ruler. (3) To serve an elder brother as I should like him to serve me were he my younger brother. (4) To act towards a friend as I should like him to act towards me were our relations reversed."[10]

The good man suits his conduct to his station in life. If he has wealth and high office he acts becomingly, never treating his inferiors with harshness or contempt. If he be poor and unrecognised, he never murmurs against heaven, or pines over his lot, or cringes before superiors, or does anything immoral for applause or gain. The virtuous man accepts heaven's allotments thankfully and uncomplainingly.

In order to attain to the middle path we must carefully perform the duties which lie nearest to us, not waiting to do great things. In the Book of Poetry we read of the love of wife, of children, and brothers. Cultivate this love on the home hearth, and thy charity will expand and take in mankind. [Note how charity, though beginning at home, travels far afield.]

Shun displayed his filial piety on a huge scale, and brought great honour to his parents and to himself. No wonder that such filial piety as his was rewarded with dominion, wealth, and fame. It is well said in the Book of Poetry, "The good man receives Heaven's benediction."

The Emperor Wan was the only man with no cause for grief, his father being the admirable Ki, and his son the equally admirable Wu. The father laid the foundation of all this excellence, the son transmitting it to his own son. The Emperor Wu retained the honour and distinction of his forebears Thai, Kai, and Wan. He had [pg 110]the dignity of the true Son of Heaven, and owned allwithin the Four Seas.[11] He sacrificed regularly in the ancestral temple, and after death his successors sacrificed to him. The Duke of Kau continued the glorious traditions handed on by Wu. Both these great rulers realised the aspirations and wishes of their forefathers, restoring and improving the ancestral temple, renovating the sacred vessels and offering sacrifices suited to each year. In other ways also they perpetuated the good deeds of their ancestors, observed their religious rites, encouraged the study of music and poetry, honoured the honourable, and loved the lovable. They showed due respect to their departed ones, and thus discharged their duty to the living and the dead.

The Works of Mencius

Introductory

Mencius is the Latinised form of "Mengtse," which means "the philosopher Meng," Meng (or Meng-sun) being the name of one of the three great Houses of Lu, whose usurpations gave so much offence to Confucius. His personal name was Ko, though this does not occur in his own works. He was born in B.C. 372, and died in B.C. 289 at the age of 83, in the twenty-sixth year of the Emperor Nan, with whom ended the long sovereignty of Kau (Chow) dynasty. He was thus a contemporary of Plato (whose last twenty-three years synchronised with his first twenty-three), Aristotle, Zeno, Epicurus, and Demosthenes, and he is well worthy of being ranked with these illustrious men.

Mencius was reared by his widowed mother, whose [pg 111]virtue and wisdom are still proverbial in China. Thefirst forty years of his life are virtually a blank to us, so that we know very little of his early education. He is said, however, to have studied under Khung Chi, the grandson of Confucius.

In the hundred and six years between the death of Confucius (B.C. 478) and the birth of Mencius (B.C. 372), the political and moral state of China had altered greatly for the worse. The smaller feudal states had been swallowed up by larger ones, the princes were constantly at war with one another, and there was but little loyalty to the occupant of the imperial throne; moreover, the moral standard of things had lowered very much. At about the age of forty-five Mencius became Minister under Prince Hsuan, of the Chi state. But as his master refused to carry out the reforms he urged, he resigned his post and travelled through many lands, advising rulers and ministers with whom he came in contact. In the year B.C. 319 he resumed his former position in the state of Chi, resigning once more eight years later. He now gave himself up to a life of study and teaching, preparing the works presently to be noticed. His main purpose was to expound and enforce the teaching of Confucius. But his own doctrine stands on a lower level than that of the master, for he views man's well-being rather from the point of view of political economy. He was justly named by Chao Chi "The Second Holy One or Prophet"--the name by which China still knows him.

The treatise called "The Works of Mencius" is a compilation of the conversation and opinions of Mencius, having a similar relation to that great philosopher that the Analects (or "Lun Yu") have to Confucius. It is arranged in seven books. According to tradition the work, in its existing form, is as it came from the philosopher himself.

[pg 112]

Virtue, not Profit, to be the Chief Quest

When Mencius visited King Hui, of Liang, the latter asked him what counsel he could give to profit his kingdom. The philosopher replied, "Why does your majesty use the word profit? The only things which I have to counsel are righteousness and goodwill. If the king seeks mainly the profit of his kingdom, the great officers will seek the profit of their families and the common people that of theirs. The chief things to be aimed at by king and people are virtue and benevolence. All else is as nothing. No benevolent man has neglected his parents, nor has any virtuous man slighted his sovereign."

"How comes it," asked the king, "that my state Tsin has deteriorated since I became its ruler, and that calamities many and great have fallen on it?" Mencius answered, "With so great an extent of territory as thine prosperity ought to be within easy reach; but in order to procure it your majesty must govern thy subjects justly and kindly, moderating penalties, lightening taxes, promoting thus and otherwise their industries, increasing their comforts as well as lessening their burdens, deepening the faithfulness of the people to one another and to the throne. Then will thy people be loyal to thee and formidable towards thy foes. Thou shalt make thy subjects loyal friends, for the benevolent one has no enemy."

A Prosperous Ruler the Friend and Father of his People

On one occasion the Emperor Hsuan of Chi visited Mencius in the Snow Palace, and asked him, "Do the people find enjoyment in music and in the chase?" "Certainly," answered Mencius; "it is when ruler and people share each other's joys and sorrows that the sovereign attains to his highest dignity. Moreover, a ruler, when [pg 113]moving amongst his people ought to copy the ancientsovereigns. In the good old days, when the ruler made a tour of inspection among his people he was received with great acclamation everywhere, for joy and gladness came in his train. In the spring he inspected the ploughing and supplied all that was lacking in the way of seed. In the autumn he examined the reaping and made up for any deficiency in the yield. It was a common saying during the Hsia dynasty, 'If the Emperor visiteth not, what will become of us?' But now, may your majesty permit me to say, matters are very different, for, when in these days a ruler visits his people he is accompanied by a huge army, who with himself and suite have to be maintained by the people visited. And so it comes to be that the hungry are robbed of their food, and the toilers are wearied with the extra tasks imposed upon them. If a ruler wishes to have the hearts of his people, and to' be regarded as their father, he must consider their needs and endeavour to supply them."

Mencius uses Stratagem to Bring Home to the Emperor His Guilt

Mencius said on one occasion to Hsuan, King of Chi, "Suppose one of thy ministers were to entrust his family during his absence to a subordinate, and that the latter neglected his duty so that the wife and children were exposed to great suffering and danger. What should that minister do?"

"Dismiss him at once," was the royal reply.

"But," continued the philosopher, "suppose that the government of your own kingdom were bad, the people suffering and disunited and disloyal on account of their king's bad rule. What then should be done?" The king, looking this way and that, turned the conversation to other themes.

[pg 114]

It May be Right to Kill a Sovereign

King Hsuan asked Mencius, "Is it true that Thang banished his own sovereign, Kieh [the last king of the Hsia dynasty], and that Wu attacked the tyrant Emperor Kau-hsin and slew him?" "It is true," said Mencius, "for it is so written in the 'Shu King.' But if a sovereign acts as Kieh did he is no longer a sovereign but a robber, and to be dealt with as such. And if a ruler is, like Kau-hsin, the enemy of his people, he is no longer their ruler, and therefore to be put out of the way, and how better than by death?"

The Gifts that May and Those that May Not be Accepted

Chan Tsin spoke to Mencius as follows:

"The King of Chi once offered thee a present and thou declinedst it, but didst accept gifts offered at Sung and at Hsieh. Why this inconsistency? If it were right to refuse in the first case it was equally right to refuse in the other two. If it were right to accept in the latter two cases, it was equally right to accept in the first case." The philosopher answered, "I acted rightly and consistently. The gifts at Sung were to provide me with what was needed for a long journey which I was about to undertake. Why should I refuse such gifts when needed? At Hsieh I was in some personal danger and needed help to procure the means of self-defence. The gifts were to enable me to procure arms. Why should I have refused such needed help? But at Chi I needed no money, and therefore refused it when offered, for to accept money when it is not needed is to accept a bribe. Why should I take such money?"

[pg 115]

Wrong Conduct Should be Ended at Once

A distinguished officer of Sung, called Tai Ying-chib, called upon Mencius and said, "I am unable as yet to dispense with the tax on goods and the duties charged at the frontier passes and in the markets, though this is a right and proper thing to do. But it is my intention, until the next year, to lighten the tax and the duties, and then next year I shall remove them altogether." The philosopher replied, "Here is a man who daily steals a score of his neighbour's fowls. Someone remonstrates, and, feeling that he is guilty of acting dishonestly, he says, 'I know that this stealing is wrong, but in the future I shall be content with stealing one fowl a month. But next year I will stop stealing fowls altogether.' If," continued Mencius, "this task and these duties are, as you admit, wrong, end them at once. Why should you wait a year?"

The Inherent Goodness of Human Nature

Kao Tzu said to Mencius, "Human nature resembles running water, which flows east or west according as it can find an outlet. So human nature is inclined equally to what is good and to what is bad." "It is true," answered Mencius, "that water will flow indifferently to the east or to the west. But it will not flow indifferently up or down; it can only flow down. The tendency of human nature is towards what is good, as that of water is to flow downwards. One may, indeed, by splashing water, make it spurt upwards, but that is forcing it against its true character. Even so, when a man becomes prone to what is evil it is because his Heaven-implanted nature has been diverted from its true bent."

People First, Kings Last

"The people," said Mencius, "are first in importance; next come the gods. The kings are last and least."

[pg 116]

Every Man Should Accept His Lot

Mencius said, "Every man's lot is fixed for him, and it is a proof of wisdom to accept it uncomplainingly. He who does this faces misfortune and even death unmoved."

What the Good King Delights in Most

"The virtuous king," said Mencius, "is glad to have a large extent of territory and a numerous people to rule over; but his heart is not on these things. To be at the head of a great kingdom and to see his people loyal, united, and flourishing, gives the good king joy; but his heart is not on these things. It is on benevolence, justice, propriety, and knowledge that the good king's heart is set."

The Influence of Example

Mencius said, "In the good days of old, men of virtue and talent abounded in the land, and their influence for good was great upon their fellows. But now, alas, the masses of the people are ignorant, and depraved, and their dominant influence is bad."

Counsellors Should Love Righteousness Rather Than Riches

Mencius said, "Those who counsel men in high places should feel contempt for their pomp and display. I have no wish for huge and gorgeous halls, for luxurious food with hundreds of attendants, or for sparkling wine or bewitching women. These things I esteem not; what I esteem are the rules of propriety handed down by the ancients."


[pg 117]